• 保存到桌面  加入收藏  设为首页
千亿国际网站

苏宁副总:光引进外教不够还需专业翻译

时间:2018-12-20 13:46:49  作者:admin  来源:专业翻译  浏览:100  评论:0
内容摘要:  据新华社12月10日消息,中超江苏苏宁俱乐部副总郑明在接受该媒体专访时表示,随着中国大规模引进外教,专业翻译已成为发挥外教能力的瓶颈。  郑明认为,近几年来,国内无论是教育系统还是体育系统都花费了大量资金引进众多外籍教练,也送了大批教师和教练员出国深造。如果仅以数量作为评价指...

  据新华社12月10日消息,中超江苏苏宁俱乐部副总郑明在接受该媒体专访时表示,随着中国大规模引进外教,专业翻译已成为发挥外教能力的瓶颈。

苏宁副总:光引进外教不够还需专业翻译

  郑明认为,近几年来,国内无论是教育系统还是体育系统都花费了大量资金引进众多外籍教练,也送了大批教师和教练员出国深造。如果仅以数量作为评价指标,答案无疑是喜人的,但效果如何还有待检验,总体感觉性价比没有达到预期。

  第一要构建和完善符合中国足球发展的青少年足球体系,其中包括青训体系、技术体系、球探体系、评估体系。因为青少年足球发展是一项长期系统工作,只有依靠体系化运营,才不会因为某个领导岗位或操作岗位人员的流失而导致系统停运,而且有明确的目标、路径、流程和措施,便于操作。

  江苏苏宁俱乐部通过体系化构建和运营,搭建了青训体系、技术体系、球探体系和评估体系,并依托大数据智能体系的支撑,把原有定性化的运营上升到定量化的运营,取得了较好效果。

  第二要建立准入标准。随着中国经济的飞速发展,越来越多的外籍教练愿意来中国工作是好事,但并不意味着揣个证书想来就来,应针对不同级别的不同需求设定准入门槛。其实在欧洲,不同性质、不同年龄的运动员训练都有各自鲜明的特点。例如在国米,U13教练就一直带U13球队,每年遇到的都是不同的U13运动员,很少像国内教练带一个球队能带好几年。

  外教不是万金油,来中国随便带什么球队都可以,因此建议设置中国足球的“托福”或“雅思”考试,通过才能上岗,这些考试在考核拟聘教练业务能力的同时,也要考核他们对中国文化的了解程度,“不能指望做西餐的厨子带着家伙直接进入中餐厨房就能做出米其林级别的菜肴”。

  第三需要建立团队进行工作。外教在中国工作最小的工作单位不是外教个人,而应该是一个团队。这个团队需要有精通中西文化和足球专业知识的“协调人”和精通足球业务知识的“沟通人”(即专业翻译)。

  郑明认为,中西文化存在较大差异甚至冲突。西方人处理问题以解决为主,不讲情面。而中国人解决问题以化解问题为主,大事化小、求同存异。因此,要想使外教在中国执教能发挥出其真正能力,“协调人”和“沟通人”不可或缺。

  关于“沟通人”——专业翻译,郑明说,随着中国大规模引进外教,专业翻译已成为发挥外教能力的瓶颈。

  “专业外语有其鲜明的特点,并不是会外语的人就可以胜任足球专业翻译,必须经过一定培训和工作实践才能达到要求。在近几年工作中,无论在精英青训体系还是在校园足球体系,我接触了大量翻译,他们中有较大一部分人在翻译过程中存在鱼目混珠的现象,他们或许都有专业外语证书,但足球专业翻译确实存在很大问题,不是偷工减料,就是翻译不准确,最为关键的是没人能在现场对他们翻译的错与对进行甄别,导致教练员的讲解无法正确传输给队员,队员的提问也无法正确反馈给教练员,严重影响了教学和训练质量。”

  郑明认为:“外教进入中国,要想发挥其专业能力,必须找到不同文化的切入点和共鸣区。所以,建立工作团队势在必行。”返回搜狐,查看更多


相关评论