• 保存到桌面  加入收藏  设为首页
千亿国际网站

北京专业翻译机构有哪些重要资质

时间:2018-12-20 13:47:12  作者:admin  来源:专业翻译  浏览:138  评论:0
内容摘要:  北京专业翻译机构有哪些重要资质那么,客户应该如何判断翻译公司是否是具有专业水平呢?拥有并能够掌握系统化的行业术语库所谓专业翻译,首先就要保障在一些专业性要求较高的翻译服务中,专业术语的翻译要精准无误。这是判断其是否是专业翻译的关键所在。所谓360行,每个不同的行业领域都有其专门的术语,不管是建筑...

  北京专业翻译机构有哪些重要资质 那么,客户应该如何判断翻译公司是否是具有专业水平呢?拥有并能够掌握系统化的行业术语库 所谓专业翻译,首先就要保障在一些专业性要求较高的翻译服务中,专业术语的翻译要精准无误。这是判断其是否是专业翻译的关键所在。所谓360行,每个不同的行业领域都有其专门的术语,不管是建筑还是医学,或者是法律和金融,都有其专门的翻译。一般是要求本专业的或者是有相关行业从业经历的译员才能翻译。如果没有这方面的资质和经验,那么,译员对其专业术语就无法进行掌握,也无法确保专业术语的精准翻译,这直接会影响到翻译的品质。

  通常,口译人员工作时间为8小时/天/人,超出部分需按小时收取相应的加班费用,不足4小时按照半天算,常规工作时间为早9:00-晚5:00。如需外埠出差,客户负责翻译的食宿、差旅费用;其中,驻外口译不包括交传、同传性质。而配音和电话口译计价单位为:元/每分钟;同传和主持计价单位为:元/每场/每人。

  多人合作翻译不太好吧,传统的翻译活动一般由一名译者或*多两名译者完成。在全球化时代发展的现在,多人合作成功完成一个多语种翻译项目,早已成为现实。通过翻译技术手段,做好译前处理,术语准备和风格指引,多人合作完成项目,同时保证翻译质量,是完全可行的。这也是时代的需求,在翻译量激增的背景下,在客户对时间和响应速度的关注下,绝大部分项目都是多人,多语种合作完成。

  无论是口译考试还是真实场景中的会议口译,欢迎词都是必定会出现的,而且都是在会议开始的时候出现。专业译员对于这种欢迎词的套话翻译应该是了如指掌,张口就来。欢迎词翻译得再怎么精彩都不能证明一个译员水平有多么的高,但是如果欢迎词翻译得都很糟糕的话,考试的时候也就是让你不过,实际工作中恐怕就得被哄下台,失去当次会议的客户和众多潜在客户了。

  随着我国对外交流的扩大和深入,国际会议越来越多,对同传译员的需求量越来越大,同时对从业者素质的要求也在逐步提高。但由于国际会议是有限的,所以同传人员需求并不会无限膨胀。将来的同传译员需要具有一定专业背景知识,并非像现在这样今天做IT方面的同传,过几天又去做医药会议同传,“杂家”也需要向“专才”方向发展。不过,现在随着专业性与细分化的要求越来越具有更强的针对性,也无法在用国际资格证书来衡量同传译员的工作水准。所以同传译员在圈内的口碑也非常重要。北京专业翻译机构有哪些重要资质.


相关评论